Мииинуточку внимания!
Возобновляем рубрику "внимательный переводчик".
Сегодня на повестке дня конструкция ~ことがある кото-га ару.
Обычно в учебниках начинают с того, что она используется с формой разговорного прошедшего времени (~た), если мы хотим сказать, что нам доводилось что-то делать. А потом как-то вскользь проходит, что может ещё и использоваться со словарной формой и формой на ~ない, когда хотим, сказать о чём-то, что случается периодически. И чертовски важно употребить нужную форму глагола, иначе можно ляпнуть что-нибудь не то.
Например, мама контролирует, бдит, чтобы мы аниме не смотрели, а то сын маминой подруги нашептал, что аниме - это зло. Приходят к нам с допросом, а мы говорим:
アニメを見たことがある。анимэ-о мита кото-га ару Доводилось аниме смотреть (Был грешок). (Так мы сказали, чтобы подчеркнуть, опыт такой был, когда-то, привязки ко времени никакой нет, это важно! Только так мы можем использовать эту конструкцию!)
Или же мы честно каемся, говорим, мол , アニメを見ることがある。анимэ-о миру кото-га ару Мол, случается так, что я посматриваю время от времени, бывает такое.
Чувствуете, как всё изменилось? А мы всего лишь сменили простое прошедшее время на словарную форму.
Так что будьте внимательными котиками😸
И да здравствует аниме🙃