Мииинуточку внимания! Возобновляем рубрику "внимательный переводчик". Сегодня на повестке дня конструкция ~ことがある кото-га ару. Обычно в учебниках начинают с того, что она используется с формой разговорного прошедшего времени (~た), если мы хотим сказать, что нам доводилось что-то делать. А потом как-то вскользь проходит, что может ещё и использоваться со словарной формой и формой на ~ない, когда хотим, сказать о чём-то, что случается периодически. И чертовски важно употребить нужную форму глагола, иначе можно ляпнуть что-нибудь не то. Например, мама контролирует, бдит, чтобы мы аниме не смотрели, а то сын маминой подруги нашептал, что аниме - это зло. Приходят к нам с допросом, а мы говорим: アニメを見たことがある。анимэ-о мита кото-га ару Доводилось аниме смотреть (Был грешок). (Так мы сказали, чтобы подчеркнуть, опыт такой был, когда-то, привязки ко времени никакой нет, это важно! Только так мы можем использовать эту конструкцию!) Или же мы честно каемся, говорим, мол , アニメを見ることがある。анимэ-о миру кото-га ару Мол, случается так, что я посматриваю время от времени, бывает такое. Чувствуете, как всё изменилось? А мы всего лишь сменили простое прошедшее время на словарную форму. Так что будьте внимательными котиками😸 И да здравствует аниме🙃